최근 수정 시각: (5년 전)

역마을 참
훈(訓)
역마을
음(音)
부수
획수
10획
-
일본어 음독
タン[1]
일본어 훈독
-
-
중국어 병음(표준어)
zhàn

목차
1. 개요2. 상세3. 용례4. 유의자

1. 개요 [편집]


역마을 참(站). '서다', '역참' 등의 뜻을 나타내는 한자이다. 중화권에서는 '역'이라는 뜻을 나타낼 때도 쓰인다.

2. 상세 [편집]

한자문화권의 언어별 발음은 다음과 같다.
: 역마을
: 참
음독: タン
훈독: -
표준어: zhàn
광동어: zaam6
객가어: cham
민북어: ca̿ng
민동어: câng
민남어: chām
오어: ze (T3)
trạm

유니코드에는 U+7AD9에 배당되어 있고, 창힐수입법으로는 YTYR(卜廿卜口)로 입력한다. 한자검정시험에서는 읽기 1급, 쓰기 특급으로 분류되어 있다.

뜻을 나타내는 (설 립) 자와 소리를 나타내는 (점칠 점, 차지할 점) 자가 합쳐진 형성자이다.

원래 이 글자는 '서다'라는 뜻을 나타내기 위해 만들어진 글자로, 관화 계통 방언에서는 이 글자가 (설 립) 자를 대체하여 사용되었다. '역참'의 의미가 붙은 것은 원나라 때로, 몽고어 Jam을 음역하면서 본래의 뜻과 관계없이[2] 이 의미로 쓰이게 된 것이다. 원의 지배를 받으면서 중국에서 역(驛)이 점차 이 글자로 대체되어 오늘날에 이른다. 한국과 일본에선 여전히 역(驛/駅)을 쓴다.

3. 용례 [편집]

중화권에서는 ''이란 뜻으로 대신 이 한자를 쓰며, 서울 지하철부산 지하철중국어 안내 방송에서도 "역" 대신 저 한자의 병음을 읊는다.

국어사전에서는 새참 등 뒤에 '참'자가 들어간 글자에 이 한자를 차용한다고 한다.

과거 온라인 게임상에서 물건을 판매한다는 의미의 '팜'이라는 글자를 대용해서 사용하기도 했다.[3] 그 이유는 '팜'과 站이 모양상으로 유사하기 때문이다. 이는 과거 바람의 나라에서 채팅만으로 NPC와 물건거래가 가능한 탓에 이를 방지하려고 사용한 것에서 유래되었다.

반대로 '삼'이라는 표현을 할 때는 人占, 佔 등으로 나타내기도 했지만 站을 팜이라고 사용하는 것에 비해서는 잘 사용되지 않았다.

3.1. 단어고사성어 [편집]

3.2. 지명 [편집]

4. 유의자 [편집]

[1] 상용독음 범위 밖[2] 아주 관계없지는 않다. 역은 달리던 말이 '서는' 곳이니까 '서다'는 뜻을 가진 이 글자를 음역자로 채택한 것.[3] 예시: +7 노목 站, 렙 70 남귀검 站 등[4] 전라도·경상도·충청도 등 세 도의 세곡을 서울로 수송하던 조운선이 쉬어 가던 곳을 일컫는 말로 바로 밑의 지명 문단에 쓰인 수참리 역시 해당 의미이다.

라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.

문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.