준한글화
최근 수정 시각: (5년 전)
분류
1. 정의 [편집]
2. 상세 [편집]
자료실 (회원가입 필요)
사실 한글화라는 명칭보다는 한국어 번역이 맞으므로 다른 표현을 찾는게 맞다. 준번역이나 번역 치환 같은 식으로.
준한글화라는 개념이 나온 계기는 아랄트랜스의 출현에 있다. 기존의 후킹 프로그램들은 번역할 텍스트를 출력하는 별도의 창을 가지고 있는 것에 비해, 아랄트랜스는 프로그램의 출력 대상인 원문 텍스트를 먼저 가져와서 번역된 텍스트를 해당 프로그램에 직접 출력시키기 때문에 아래 사진과 같이 마치 프로그램 자체가 한국어 번역된 느낌을 받는다.
파일:attachment/uploadfile/subahibi_k.jpg
문과: 뭐요?모델은 멋진 나날들~불연속존재~의 등장인물 타치바나 키미카.
이것을 바탕으로, 출력 대상의 텍스트를 변경할 수 있는 아랄트랜스의 Customscirpt 기능을 이용해 게임 내 출력 텍스트만을 사용자가 직접 한국어 번역하는 개념이 생겼다. 쉽게 말해 위의 사진 내의 게임 속 텍스트 전부를 사용자 임의로 고칠 수 있는 기능 덕분에 준한글화가 나왔다는 얘기. 당연하게도 텍스트만을 출력하기 때문에 이미지로 된 파일은 바꾸지 못한다. 다만 텍스트로 된 것은 어느 정도는 임의로 조작이 가능해서 명령어만 안다면 글자 크기, 속도 등의 임의 조정도 가능하다.
시스템, 그래픽, 텍스트 등을 폭넓게 로컬라이징을 하는 한국어 번역에 비해 준한글화는 아랄트랜스의 적용이 가능하고 텍스트 번역을 할 수 있는 사람이면 누구나 가능하기에 시도하는 사람은 꽤 되는 편. 혹은, 번역을 할 줄 모르더라도 번역본만 있어도 괜찮다. 이와 같이 직접 번역을 하지 않고 번역본만 가지고 준한글화를 한 사람이 daisy, 자본주의자 등이 있다.
다만 출력 대상 텍스트만 변경하는 특성 상 게임에서 등장할 수 있는 모든 텍스트가 다 번역되어 있다기보다 중요 엔딩까지의 텍스트만 번역된 경우가 대다수이며, H신의 경우에도 의성어만 있다는 이유 혹은 번역자의 탈력(…)으로 인해 H신 부분만 작업을 제외하는 경우도 자주 있다.
사실 한글화라는 명칭보다는 한국어 번역이 맞으므로 다른 표현을 찾는게 맞다. 준번역이나 번역 치환 같은 식으로.
준한글화라는 개념이 나온 계기는 아랄트랜스의 출현에 있다. 기존의 후킹 프로그램들은 번역할 텍스트를 출력하는 별도의 창을 가지고 있는 것에 비해, 아랄트랜스는 프로그램의 출력 대상인 원문 텍스트를 먼저 가져와서 번역된 텍스트를 해당 프로그램에 직접 출력시키기 때문에 아래 사진과 같이 마치 프로그램 자체가 한국어 번역된 느낌을 받는다.
파일:attachment/uploadfile/subahibi_k.jpg
이것을 바탕으로, 출력 대상의 텍스트를 변경할 수 있는 아랄트랜스의 Customscirpt 기능을 이용해 게임 내 출력 텍스트만을 사용자가 직접 한국어 번역하는 개념이 생겼다. 쉽게 말해 위의 사진 내의 게임 속 텍스트 전부를 사용자 임의로 고칠 수 있는 기능 덕분에 준한글화가 나왔다는 얘기. 당연하게도 텍스트만을 출력하기 때문에 이미지로 된 파일은 바꾸지 못한다. 다만 텍스트로 된 것은 어느 정도는 임의로 조작이 가능해서 명령어만 안다면 글자 크기, 속도 등의 임의 조정도 가능하다.
시스템, 그래픽, 텍스트 등을 폭넓게 로컬라이징을 하는 한국어 번역에 비해 준한글화는 아랄트랜스의 적용이 가능하고 텍스트 번역을 할 수 있는 사람이면 누구나 가능하기에 시도하는 사람은 꽤 되는 편. 혹은, 번역을 할 줄 모르더라도 번역본만 있어도 괜찮다. 이와 같이 직접 번역을 하지 않고 번역본만 가지고 준한글화를 한 사람이 daisy, 자본주의자 등이 있다.
다만 출력 대상 텍스트만 변경하는 특성 상 게임에서 등장할 수 있는 모든 텍스트가 다 번역되어 있다기보다 중요 엔딩까지의 텍스트만 번역된 경우가 대다수이며, H신의 경우에도 의성어만 있다는 이유 혹은 번역자의 탈력(…)으로 인해 H신 부분만 작업을 제외하는 경우도 자주 있다.
3. 준한글화 게임 목록 [편집]
※일부만 완료했을 경우 등재를 자제해 주십시오.
※다만 제작자의 캐릭터 선호도 등의 이유로 일부러 100% 완료하지 않았을 경우는 예외로 합니다.
※준한글화 이후에 제대로 된 한글 패치 및 공식 한글판이 나와 더 이상 준한글화가 필요하지 않게 된 게임은 목록에서 삭제해 주세요
※다만 제작자의 캐릭터 선호도 등의 이유로 일부러 100% 완료하지 않았을 경우는 예외로 합니다.
※준한글화 이후에 제대로 된 한글 패치 및 공식 한글판이 나와 더 이상 준한글화가 필요하지 않게 된 게임은 목록에서 삭제해 주세요
- 꽃과 뱀
- 새댁만화경 완전판
- 새벽녘보다 유리색인 ~Brighter than dawning blue~
- 소라우타
- 시계장치의 레이라인 1부 : 메인 루트인 우시오 루트만 공개.
- 시계장치의 레이라인 2부 : 후히토 루트[2] 제외.1부는 할 생각이 없다고 했는데 다른 작업자가 완료해서 공개했으며,차후 3부가 나올 경우 작업할 여지가 있다고 밝혔다.
- 란스 시리즈 01, 6, 7, 8, 9
- ef - a fairy tale of the two.의 latter tale 3장.
- Under the Moon ~달빛그림책~
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.