발도대
최근 수정 시각: (5년 전)
분류
1. 개요 [편집]
1885년 작곡된 일본군 육군의 군가로 가사의 배경은 세이난 전쟁의 타바루자카 전투에서 비롯된다. 이 전투에서 백병전이 발생했는데, 민간인을 징집[1]하여 이루어졌던 신정부군은 사무라이로 이루어진 사이고 군의 발도 돌격에 속수무책으로 무너졌다. 이에 신정부는 검술에 능한 사무라이 출신자들을 경시청 소속으로 특채[2]해서 경시청 발도대(警視庁抜刀隊)[3]를 편성하여 사이고 군에 맞서 싸웠다. 이런 조치는 전쟁이 반란 분자에 의한 소요이며 그렇기에 군 대신 경찰을 투입한다는 논리로 메이지 신정부 측에 정당성을 부여하고 세이난 전쟁은 국내 문제라는 것을 외국에 주장하는 것이기도 했다.
이 곡의 작곡자는 당시 일본군 군악대를 양성하기 위해 군사고문으로 일본에 왔던 프랑스인인 샤를 르루(Charles Edouard Gabriel Leroux, 1851~1926), 작사자는 도쿄제국대학 교수였던 토야마 마사카즈(外山正一, 1848~1900). 공교롭게도 이 곡은 수십년 후 일본군에게 점령된 프랑스 영토에서 연주된다.
노래는 메이지 15년(1882년) 발표되었다. 가사의 특징으로는 끝 네 구절을 반복하는 것인데, 이는 미국 유학파였던 토야마가 미군 군가의 영향을 받은 것이라 한다. 현재도 육상자위대와 일본 경찰에서 이 노래를 약간 편곡한 육군분열행진곡을 열병식 때 행진곡으로 사용하고 있다.
이 곡의 작곡자는 당시 일본군 군악대를 양성하기 위해 군사고문으로 일본에 왔던 프랑스인인 샤를 르루(Charles Edouard Gabriel Leroux, 1851~1926), 작사자는 도쿄제국대학 교수였던 토야마 마사카즈(外山正一, 1848~1900). 공교롭게도 이 곡은 수십년 후 일본군에게 점령된 프랑스 영토에서 연주된다.
노래는 메이지 15년(1882년) 발표되었다. 가사의 특징으로는 끝 네 구절을 반복하는 것인데, 이는 미국 유학파였던 토야마가 미군 군가의 영향을 받은 것이라 한다. 현재도 육상자위대와 일본 경찰에서 이 노래를 약간 편곡한 육군분열행진곡을 열병식 때 행진곡으로 사용하고 있다.
2. 가사 [편집]
1절 | 我は官軍我が敵は天地容れざる朝敵ぞ 敵の大将たる者は古今無双の英雄で 之に従ふ兵は共に剽悍決死の士 鬼神に恥ぬ勇あるも天の許さぬ叛逆を 起しゝ者は昔より栄えし例有らざるぞ 敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に 玉散る剣抜き連れて死ぬる[4]覚悟で進むべし | |
2절 | 皇国の風と武士の其身を護る霊の 維新此の方廃れたる日本刀[6]の今更に 又世に出づる身の誉れ敵も味方も諸共に 刃の下に死ぬ可きぞ大和魂ある者の 死ぬべき時は今なるぞ人に後れて恥掻くな 敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に 玉散る剣抜き連れて死ぬる覚悟で進むべし | 황국의 전통으로 무사를 지키는 혼이었던, 유신이래 버려졌던 일본도가 다시 세상에 나와서 명예를 얻었다. 적도 아군도 모두함께 칼날 밑에서 죽어야지! 야마토의 혼을 지닌 자의 죽어야할 때는 지금이다. 다른이에 뒤쳐저서 부끄럽지말라 적을 무찌를 그때까지는 나아가 나아가라 모두함께 번쩍이는 칼 뽑아들고 죽을 각오로 나아갈 것! |
3절 | 前を望めば剣なり右も左りも皆剣 剣の山に登らんは未来の事と聞きつるに 此世に於いて目の当たり剣の山に登るのも 我が身の為せる罪業を滅ぼす為に非ずして 賊を征伐するが為剣の山も何の其の 敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に 玉散る剣抜き連れて死ぬる覚悟で進むべし | 앞을 바라보면 칼이고 오른쪽도 왼쪽도 모두 칼 칼의 산에 오르는 것은 미래의 일이라고 들었건만 이 세상에서 마주쳤구나[7]칼의 산에 오르는 것도 나 자신의 죄업을 없애기 위함이 아니라 역적을 정벌하기 위해서다. 칼의 산이 별거겠느냐. 적을 무찌를 그때까지는 나아가 나아가라 모두함께 번쩍이는 칼 뽑아들고 죽을 각오로 나아갈 것! |
4절 | 剣の光閃くは雲間に見ゆる電か 四方に打ち出す砲声は天に轟く雷か 敵の刃に伏す者や丸に砕けて玉の緒の 絶えて墓無く失する身の尸は積みて山を成し 其血は流れて川を成す死地に入るのも君が為 敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に 玉散る剣抜き連れて死ぬる覚悟で進むべし | 검이 빛나는 것은 구름사이로 비친 번개인가 사방에서 울려대는 포성은 하늘을 진동시키는 천둥인가 적의 칼날에 쓰러지는 자와 총알에 맞아 허무하게 죽는 자의 시체는[8] 산을 쌓고 피는 강을 이룬다.사지에 들어서는 것도 폐하를 위해 적을 무찌를 그때까지는 나아가 나아가라 모두함께 번쩍이는 칼 뽑아들고 죽을 각오로 나아갈 것! |
5절 | 弾丸雨飛の間にも二つ無き身を惜しまずに 進む我が身は野嵐に吹かれて消ゆる白露の 儚き最後を遂ぐるとも忠義の為に死ぬる身の 死にて甲斐有るものならば死ぬるも更に怨み無し 我と思はん人達は一步も後へ引く勿れ 敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に 玉散る剣抜き連れて死ぬる覚悟で進むべし | 비처럼 쏟아지는 탄환 속에서도 둘없는 몸을 아끼지 않고 나아가는 나는 들바람에 흣날려 사라지는 이슬처럼 허무하게 최후를 맞더라도 충의를 위해 죽는 것이 죽는 보람이 있는 것이라고 한다면 죽는것 또한 원이 없다. 바로 나라고 생각하는 자들은 한발자국도 뒤로 물러나지마라 적을 무찌를 그때까지는 나아가 나아가라 모두함께 번쩍이는 칼 뽑아들고 죽을 각오로 나아갈 것! |
6절 | 我今茲に死なん身は君の為なり国の為 捨つべき物は命なり仮令尸は朽ちぬとも 忠義の為に捨る身の名は芳しく後の世に 永く伝へて残るらん武士と生まれた甲斐も無く 義も無き犬と云はるゝな卑怯者とな謗られそ 敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に 玉散る剣抜き連れて死ぬる覚悟で進むべし | 나 지금 여기서 죽는 것은 천황을 위해서 국가를 위해서 버릴 것은 목숨이다.만약 시체는 썩을지라도 충의를 위해 버린 몸의 이름은 아름답게 후세에 영원히 전해져 남는다.무사로 태어난 보람도 없이 정의도 없는 개, 비겁자라고 매도당해선 안된다. 적을 무찌를 그때까지는 나아가 나아가라 모두함께 번쩍이는 칼 뽑아들고 죽을 각오로 나아갈 것! |
3. 여담 [편집]
[1] 아이러니하게 징병제를 결정한 것은 사이고 다카모리였다.[2] 군간부로 특채한다면 징병제와 정면으로 대치되는 문제가 생기겠지만 경찰관으로 특채했으니 문제는 없다는 논리였다.[3] 징모순사대(徴募巡査隊)라고도 한다.[4] 死する로 부르는 버전도 있다. 이쪽이 좀 더 한자어의 느낌이 강하다.[5] 朝敵.조정에 반역하는 적(역적)[6] 독음으로 닛폰토라 부르기도 하고 훈음으로 야마토가타나라고 부르기도 한다.[7] 불교의 지옥중 하나인 도산(刀山)지옥. 칼이 박혀있는 산을 오르며 고통을 당한다. 즉, 죽어서 혼령이 된 다음이 아니라 현실에서 칼의 산(=도산지옥)을 보았다.[8] 墓なく.허무하게 라고 발음하지만 뜻은 '무덤도 없이'임. 중의법[9] 식민지 조선인 2500만이 일제의 징병에 감격한다는 가사[10] 주로 미국의 재즈와 가곡 등이 탄압 대상이 되었다.[11] 비시 프랑스 수립 후에는 프랑스는 명목상이나마 독일의 괴뢰국이 되었으니 규제에서 제외되었다.[12] 당연히 이는 어리석은 짓이다. 병력이 모자라다지만 전후 사회를 재건할 엘리트 인력은 남겨놔야 하기 때문. 물론 이때는 일본도 미쳐 돌아가긴 했지만 아예 정신줄을 놓지는 않았던만큼 장교나 사관후보생으로 징집했지만, 발등에 불이 떨어지고 정신줄을 놓은 대전 말에는 엘리트고 뭐고 닥치는대로 씹어먹고 일반 병으로 징집해 가미카제 등 총알받이로 내몰았다. 이때 징집된 조선인중 가장 유명한 이가 고 김수환 추기경.[13] 당시 명칭은 출진학도 장행회(出陣学徒壮行会)로 일본 각 대도시와 조선, 대만, 심지어 만주국에서도 실시되었다.
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.