권어천하
최근 수정 시각: (5년 전)
프로필 | ||
제목 | 权御天下(Sun Quan The Emperor, 권어천하[1]) | |
가수 | ||
작곡가 | 乌龟 | |
작사가 | ST | |
조교자 | 挨批熊 | |
연주자 | 笛 | 康师傅の海鲜面 |
마스터링 | 小新xin-kun | |
일러스트레이터 | 酥妃 | |
영상 제작 | 墨兰花语 | |
페이지 | ||
투고일 | 2015년 3월 5일 | |
1. 개요 [편집]
권어천하는 우귀(乌龟)가 작곡해 2015년 3월 5일에 뤄톈이의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 비리비리와 유튜브에 업로드되어 있으며, 역대 중국 VOCALOID 오리지널 곡 중에서 가장 유명한 곡 중 하나이자 2번째 전설곡이다.
2. 상세 [편집]
이 곡은 삼국시대를 배경으로 손권의 인생을 다루며 손권이라는 인물을 평가한다. 손권이 권력을 잡게 된 계기를 설명하고, 업적을 칭찬하며, 노후의 결정적인 실책도 드러낸다.
곡 내에서의 인물들의 역할은 다음과 같다.
곡 내에서의 인물들의 역할은 다음과 같다.
같은 시리즈로 조조의 생애를 다룬 조과천하라는 곡도 있다. https://youtu.be/uOyNsZjDfos
3. 영상 [편집]
- 유튜브
4. 가사 [편집]
東漢末 狼煙不休 |
동한모 량얀부시우 |
후한 말, 전쟁이 끊이지 않아 |
常侍亂 朝野陷 阿瞞挾天子 令諸侯 |
창시루안 차오예셴 아만시에티엔즈 링주허우 |
踞江東 志在九州 |
쥐쟝동 쥐자이쥐우저우 |
강동을 차지하고 뜻을 구주에 두어 |
繼祖業 承父兄 既冕主吳越 萬兜鍪 |
쥐주예 청푸슝 지몐주우위에 완도우머우 |
縱天下 幾變春秋 |
종톈샤 지볜춘취우 |
그로부터 천하에 봄과 가을이 수 차례 변하매 |
穩東南 面中原 水師鎖長江 抗曹劉 |
원동난 몐중위엔 쉐이스수어창쟝 캉차오리우 |
鎮赤壁 雄風赳赳 |
젠츠비 슝펑지우지우 |
적벽을 제압하니 영웅의 기세가 당당하고 |
奪荊楚 撫山越 驅金戈鐵馬 滅仇讎 |
둬징추 푸샨위에 추진거톄마 몌처우처우 |
紫髮髯 碧色眼眸 |
즈파란 비스어옌머우 |
자색 수염에 청록색 눈동자 |
射猛虎 倚黃龍 膽識過凡人 誰敵手 |
셔멍후 이황롱 단스궈판렌 셰이디셔우 |
御天下 半百之久 |
위톈샤 반바이즈지우 |
천하를 다스린 반백년의 시간 |
選賢臣 任能將 覆江東雲雨 盡風流 |
슈엔샨첸 렌넝쟝 푸쟝동윈위 진펑리우 |
현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강동의 비구름을 덮고 바람을 그치게 하였네 |
千秋過 再難回首 |
쳰치우궈 자이난회이셔우 |
천 년이 지나면 다시 되돌아보기 어려운지라 |
問古今 興亡事 幾人耀青史 芳名留 |
웬구진 싱왕스 지렌야오칭스 팡밍리우 |
예로부터 흥망하는 일에는 몇 명만이 역사에 남아 이름을 빛내니 |
笑談間 雲煙已舊 |
샤오탄지엔 윈옌이지우 |
웃으며 이야기 나누면 이미 다 옛일이라 |
終留下 萬古歎 生子該當如 孫仲謀 |
종리우샤 완구탄 셩즈가이당루 순종모우 |
運帷幄 英雄幾拂袖 |
윤웨이워 잉슝지푸시우 |
계책을 구상하며 영웅은 소매를 떨치고 |
陰謀 陽謀 明仇 暗鬥 |
옌머우 양머우 밍처우 안더우 |
은밀한 계책, 드러나는 계책, 분명한 적, 암투 |
化作一江濁浪東流 |
화줘이쟝줘랑동리우 |
흐린 강물결 되어 동으로 흐르네 |
君不見 軍赤壁 縱野火 鐵鎖連環 |
쥔부지엔 쥔츠비 종예훠 티에숴롄환 |
그대는 보지 못하였는가? 적벽에 주둔하며 들불을 지르는데 쇠사슬은 묶여 있던 것을 |
也不見 禦北敵 聯西蜀 長江上鏖戰 |
예부지엔 유베이디 롄시슈 창쟝샹아오쟌 |
또한 보지 못하였는가? 서촉과 연합해 북쪽의 적을 방어하고 장강 위에서 크게 싸우던 모습을 |
繼遺志 領江東 屹立於 神州東南 |
지이즈 링쟝동 이리우 셴저우동난 |
유지를 이어 강동을 통솔해 중국 동남에 우뚝 서고 |
盡心力 灑英血 展偉業 劍氣指蒼天 |
진신리 사잉쉬에 잔웨이예 지엔치즈창톈 |
마음과 힘을 다하고 영웅의 피를 흩뿌리니 위업은 펼쳐지고 검기는 푸른 하늘에 곤두선다 |
軍帳內 公瑾智 張昭謀 奇策頻獻 |
준장네이 공진즈 장자오모우 치처핀셴 |
沙場上 太史勇 甘寧霸 一騎當十千 |
샤챵샹 타이스용 간닝바 이치당스쳰 |
縱使有 千萬種 寂寞和 孤單相伴 |
종시여우 쳰완종 지모허 구단샹반 |
비록 수많은 적막함과 고독함이 함께할지라도 |
既受終 冠帝冕 龍椅上 成敗也笑看 |
지셔우종 관디몐 룽이샹 청바이예샤오칸 |
끝내 제위에 올라 면류관을 쓰고 황제의 의자 위에서 성패에 미소짓는다 |
鐵甕城 難攻易守 |
톄웡청 난공이셔우 |
철옹성은 공격하기도 지키기도 어려우니 |
旌旗立 蒼空蔽 逾百千雄師 萬蒙舟 |
징치리 창콩비 위바이쳰숑스 완멍저우 |
깃발을 세우면 하늘이 가려지고 수백 수천 정병들이 많은 몽충선을 탔네 |
善制衡 眼光獨秀 |
샨즈헝 옌광둬시우 |
균형을 잘 맞추고 안목이 유독 출중하여 |
擢魯肅 勸阿蒙 聚賢成霸業 名利收 |
줘루수 쳰아멍 쥐셴청바예 밍리셔우 |
固疆土 施德恩厚 |
구쟝투 스더언허우 |
국토를 견고히 하고 은덕을 두텁게 베풀어 |
軍心定 百姓安 富國又強兵 重耕耨 |
쥔신딩 바이싱안 푸궈여우챵빙 종겅너우 |
군심은 안정되고, 백성은 편안하며 나라는 부유하고 또한 병사는 강해 밭 갈고 김매기에 힘쓰네 |
交遠好 未雨綢繆 |
쟈오위엔하오 웨이위처우머우 |
떨어진 자들과 교류하며 미리 준비하여 |
聯南洋 合林邑 行軍遠渡海 駐夷洲 |
롄난양 허린이 싱준위엔두하이 주이저우 |
남쪽 바다로 향해 임읍과 닿았으며 멀리 군사를 보내 바다를 건너 이주에 주둔했네 |
殘垣下 枯木凋朽 |
찬위안샤 쿠무댜오시우 |
허물어진 담 아래에 고목은 시들어 노쇠했는데 |
想當年 麥城邊 截兵縛關羽 終其壽 |
샹당녠 마이청볜 졔빙푸관위 종치셔우 |
憑欄倚 橫看吳鉤 |
핑란이 헝칸우거우 |
난간에 기대어 오구[5] 칼을 바라보며 |
歎亂世 幾時了 天下歸一統 沒其咎 |
탄롼스 지스러 톈샤귀이통 메이치저우 |
난세를 몇 번이고 탄식하나니, 천하가 통일되면 이런 재앙 없으리 |
稱帝王 壯心仍稠 |
청디왕 좡신렁처우 |
제왕을 칭하는 원대한 포부는 여전히 짙은데 |
卻無奈 自孤傲 同室亦操戈 子嗣鬥 |
쳬우나이 즈구아오 통시이차오거 즈스더우 |
그러나 교만함을 어찌하지 못하니 한 집안에서 후계자들이 다투고 |
千年後 恚恨徒留 |
쳰녠허우 회이한투리우 |
천 년 후 원망만이 남네 |
再何尋 軍帳裡 將士聚歡飲 賞箜篌 |
자이허쉰 준장리 장스쥐환인 샹콩허우 |
군막 안에서 장병들이 기쁘게 마시고 공후를 감상하던 것을 어떻게 다시 찾으리오? |
運帷幄 英雄幾拂袖 |
윤웨이워 잉슝지푸시우 |
계책을 구상하며 영웅은 소매를 떨치고 |
陰謀 陽謀 明仇 暗鬥 |
옌머우 양머우 밍처우 안더우 |
은밀한 계책, 드러나는 계책, 분명한 적, 암투 |
化作一江濁浪東流 |
화줘이쟝줘랑동리우 |
흐린 강물결 되어 동으로 흐르네 |
君不見 呂子明 踏輕舟 白衣渡川 |
쥔부지엔 뤼즈밍 타칭저우 바이이두촨 |
그대는 보지 못하였는가? 여자명이 가벼운 배에 발을 딛고 흰 옷을 입고 강을 건너던 것을 |
也不見 陸伯言 燒連營 火光上沖天 |
예부지엔 리우보얀 샤오롄잉 훠광샹충톈 |
또한 보지 못하였는가? 육백언이 잇닿은 영채를 불태워 그 불빛이 하늘까지 닿던 것을 |
善制衡 選賢臣 任能將 共謀江山 |
샨즈헝 슈엔샨첸 렌넝쟝 공머우쟝샨 |
균형을 잘 맞추며 현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강산을 함께 도모했고 |
聽忠言 摒逆語 樹威嚴 寶劍斫書案 |
팅종옌 빙니위 슈웨이얀 바오졘줘슈안 |
충언은 듣고 거스르는 말은 버리며 위엄을 세우고 탁자를 칼로 갈랐으며 |
奪荊州 抗劉備 合曹操 共克襄樊 |
둬징저우 캉려우베이 허차오차오 공커샹판 |
守夷陵 任陸遜 剿敵軍 火計破蜀膽 |
셔우이링 런리우슌 차오디쥰 훠지포슈단 |
이릉 방어를 육손에게 맡겨 적군을 토벌해 화계가 촉의 기세를 무너뜨렸네 |
固江河 成帝業 立國家 終歸於亂 |
구쟝허 청디예 리궈쟈 종귀위란 |
光陰逝 千載過 功成者 都付笑談間 |
광인스 쳰자이궈 공청줘 더우푸샤오탄지엔 |
세월은 흐르고 천 년이 지나 공적이란 것은 모두 이야깃거리나 되고 만다네 |
君不見 軍赤壁 縱野火 鐵鎖連環 |
쥔부지엔 쥔츠비 종예훠 티에숴롄환 |
그대는 보지 못하였는가? 적벽에 주둔하며 들불을 지르는데 쇠사슬은 묶여 있던 것을 |
也不見 禦北敵 聯西蜀 長江上鏖戰 |
예부지엔 유베이디 롄시슈 창쟝샹아오쟌 |
또한 보지 못하였는가? 서촉과 연합해 북쪽의 적을 방어하고 장강 위에서 크게 싸우던 모습을 |
繼遺志 領江東 屹立於 神州東南 |
지이즈 링쟝동 이리우 셴저우동난 |
유지를 이어 강동을 통솔해 중국 동남에 우뚝 서고 |
盡心力 灑英血 展偉業 劍氣指蒼天 |
진신리 사잉쉬에 잔웨이예 지엔치즈창톈 |
마음과 힘을 다하고 영웅의 피를 흩뿌리니 위업은 펼쳐지고 검기는 푸른 하늘에 곤두선다 |
君不見 呂子明 踏輕舟 白衣渡川 |
쥔부지엔 뤼즈밍 타칭저우 바이이두촨 |
그대는 보지 못하였는가? 여자명이 가벼운 배에 발을 딛고 흰 옷을 입고 강을 건너던 것을 |
也不見 陸伯言 燒連營 火光上沖天 |
예부지엔 리우보얀 샤오롄잉 훠광샹충톈 |
또한 보지 못하였는가? 육백언이 잇닿은 영채를 불태워 그 불빛이 하늘까지 닿던 것을 |
善制衡 選賢臣 任能將 共謀江山 |
샨즈헝 슈엔샨첸 렌넝쟝 공머우쟝샨 |
균형을 잘 맞추며 현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강산을 함께 도모했고 |
聽忠言 摒逆語 樹威嚴 寶劍斫書案 |
팅종옌 빙니위 슈웨이얀 바오졘줘슈안 |
충언은 듣고 거스르는 말은 버리며 위엄을 세우고 탁자를 칼로 갈랐으며 |
縱使有 千萬種 寂寞和 孤單相伴 |
종시여우 쳰완종 지모허 구단샹반 |
비록 수많은 적막함과 고독함이 함께할지라도 |
既受終 冠帝冕 龍椅上 成敗也笑看 |
지셔우종 관디몐 룽이샹 청바이예샤오칸 |
끝내 제위에 올라 면류관을 쓰고 황제의 의자 위에서 성패에 미소짓는다 |
固江河 成帝業 立國家 終歸於亂 |
구쟝허 청디예 리궈쟈 종귀위란 |
강을 따라 방어하고 제업을 이뤄내 국가를 세웠으나 결국에는 혼란으로 돌아가니 |
光陰逝 千載過 功成者 都付笑談間 |
광인스 쳰자이궈 공청줘 더우푸샤오탄지엔 |
세월은 흐르고 천 년이 지나 공적이란 것은 모두 이야깃거리나 되고 만다네 |
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.