島唄
최근 수정 시각: (5년 전)
1. 개요 [편집]
원곡은 아마미 군도의 민요.
The Boom의 리더이자 보컬이었던 미야자와 카즈후미는 오키나와를 여행하던 중 한 '히메유리 학도대'의 생존자 할머니를 만나게 되고, 이 이야기를 듣게 된다. 이 이야기에 영감을 받아, 아마미 군도의 민요를 바탕으로 시마우타(島唄)[1]를 만들게 되었다.영상
미야자와 카즈후미는 NHK뉴스와의 인터뷰에서, 이 노래의 제작 비화를 이렇게 소개한다.
The Boom의 리더이자 보컬이었던 미야자와 카즈후미는 오키나와를 여행하던 중 한 '히메유리 학도대'의 생존자 할머니를 만나게 되고, 이 이야기를 듣게 된다. 이 이야기에 영감을 받아, 아마미 군도의 민요를 바탕으로 시마우타(島唄)[1]를 만들게 되었다.영상
미야자와 카즈후미는 NHK뉴스와의 인터뷰에서, 이 노래의 제작 비화를 이렇게 소개한다.
2. 가사 [편집]
でいごの花が咲き風を呼び嵐が来た
상아꽃이 피어 바람을 부르니 폭풍이 왔다
でいごが咲き乱れ風を呼び嵐が来た
상아꽃이 가득 피어 바람을 부르니 폭풍이 왔다
繰りかえす哀しみは島わたる波のよう
되돌아오는 슬픔은 섬을 둘러싼 파도같아
ウージぬ森であなたと出会い
사탕수수 숲에서 당신과 만나
ウージぬ下で千代にさよなら
사탕수수 아래에서 오랫동안 안녕
島唄よ風にのり
섬 노래야 바람을 타고
鳥と共に海を渡れ
새와 함께 바다를 건너
島唄よ風にのり
섬 노래야 바람을 타고
届けておくれ 私の愛を
전해 다오 나의 사랑을
でいごの花も散り
상아꽃도 시들고
さざ波がゆれるだけ
잔물결이 흔들릴 뿐
ささやかな幸せは
자그마한 행복
うたかたぬ波の花
물거품 같은 파도꽃
ウージぬ森でうたった友よ
사탕수수 숲에서 노래하던 친구여
ウージぬ下で八千代ぬ別れ
사탕수수 아래에서 오래지 않을 이별
島唄よ風に乗り
섬 노래야 바람을 타고
鳥とともに海を渡れ
새와 함께 바다를 건너
島唄よ風に乗り
섬 노래야 바람을 타고
届けておくれ わたしぬ涙
전해 다오 나의 슬픔을
3. 기타 [편집]
- 금영노래방에서 이 곡을 선곡할 수 있다. 번호는 41543이다.
- 아르헨티나의 개그맨이자 영화배우인 알프레도 카세로는 2002년에 한일 월드컵을 맞아 이 곡을 리메이크해서 첫번째 싱글 앨범인 《Casaerius》에 수록하였는데, 아르헨티나 국내에서 대히트를 쳤다. 알프레도 카세로 버전의 島唄
- 보컬로이드 KAITO에 의해 2008년 1월 24일에 이곡을 커버한 버전이 올라왔으며, 17번째 주간 VOCALOID 랭킹 1위에 오르기도 했다.
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.