COSMONAUTS
최근 수정 시각: (5년 전)
작곡 | |
작사 | Geo' |
가수 | |
일러스트 & 컨셉아트 | Noriko Hayashi # |
영상 | |
페이지 | |
투고일 | 2016년 1월 7일 |
1. 개요 [편집]
2. 영상 [편집]
3. 가사 [편집]
- 후반 스페인어 랩의 경우 1절 2절의 가사를 스페인어로 표현한 것이다. 볼드 처리한 1줄 빼고
VY1 | MAIKA |
가사 | 가사 |
발음 | 발음 |
해석 | 해석 |
The sound of the future |
디[3] 사운드 오브 더 퓨처 |
미래의 소리 |
Melodies from distant worlds |
멜로디스 프롬 디스텐트 월즈 |
저 멀리서 들려오는 멜로디 |
The time is Now |
디 타임 이즈 나우 |
때가 되었어 |
Let’s GO![4] |
레츠 고 |
가자! |
時代は常に巡り行く |
지다이와 쓰네니 메구리 유쿠 |
시대는 계속 굴러가 |
皆が何かしらもたらす |
미나가 나니카시라 모타라스 |
모두가 무엇인가를 가져다 줘 |
私の心のビートを聞いてみて |
와타시노 코코로노 비-토오 키이테미테 |
나의 마음 속의 비트를 들어보렴 |
これは進化の鼓動です |
코레와 싱카노 코도-데스 |
이것은 진화의 고동입니다 |
Come on! Come on! |
컴 온 컴 온 |
가자! 가자! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Oh yeah! |
오 예 |
오 예! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Jump! Jump! |
점프 점프 |
점프! 점프! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Dance! Dance! |
댄스 댄스[5] |
댄스! 댄스! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Musical cosmonauts, |
뮤지컬 카즈머넛트 |
음악의 우주 비행사 |
Recalling forgotten melodies. |
리콜링 폴가튼 멜로디즈 |
잊혀진 멜로디를 다시 부르는 중 |
Pieces of a past, |
피시스 오브 어 패트스 |
한 과거의 조각, |
Traces of destiny. |
트레이시스 오브 데스티니 |
운명의 추적. |
古代の歌曲を歌いながら |
고다이노 카쿄쿠오 우타이나가라 |
고대의 가곡을 노래하면서 |
私たちは過去の夜明けを思い出す |
와타시타치와 카코노 요아케오 오모이다스 |
우리들은 과거의 새 시작을 떠올려내 |
未来を見据え音楽を作る |
미라이오 미스에 옹가쿠오 쓰쿠루 |
미래를 응시하여 음악을 만드는 |
MUSIC REVOLUTION をもたらすんだ |
뮤직쿠 레보루-숑오 모타라슨다 |
음악의 혁명(MUSIC REVOLUTION)을 가져오는 거야 |
流れ星に身を任せて |
나가레보시니 미미오 마카세테 |
유성에 몸을 맡겨 |
宇宙は謎めく冒険の場 |
우츄-와 나조메쿠 보-켄노 바 |
우주는 수수께기 같은 모험의 장소 |
私の声を聞いて |
와타시노 코에오 키이테 |
내 목소리를 들어줘 |
新しい鼓動が聞こえる |
아타라시이 코도-가 키코에루 |
새로운 고동이 들려와 |
君の想像は私たちの航海の原動力 |
키미노 소-조-와 와타시타치노 코-카이노 겐도-료쿠 |
너의 상상은 우리들의 항해의 원동력 |
LET's GO! |
레츠 고 |
가자! |
Come on! Come on! |
컴 온 컴 온 |
가자! 가자! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Oh yeah! |
오 예 |
오 예! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Jump! Jump! |
점프 점프 |
점프! 점프! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Dance! Dance! |
댄스 댄스 |
댄스! 댄스! |
音楽のコスモナートなの |
옹가쿠노 코스모나-토나노 |
음악의 우주 비행사야 |
Las generaciones siempre pasarán |
라스 헤네라씨오네스 쏌프레 파사란 |
시대는 계속 굴러가 |
Cada quien, Cada quien, algo aportará. |
카다 키엔, 카다 키엔, 알고 아포르타라 |
모두가 무엇인가를 가져다 줘 |
Oye el latido de mi corazón, |
오예 엘 라티도 데 미 꼬라쏜 |
나의 마음 속의 비트를 들어보렴 |
Este es el ritmo de la evolución. |
에스테 에스 엘 리트모 델 라 에볼루뚄. |
이것은 진화의 고동입니다 |
Al cantar las melodías de antaño, |
알 칸타를 레스 멜로디아스 데 안타뇨 |
고대의 가곡을 노래하면서 |
Recordamos los albores del pasado. |
레코르다모슬 로스 알보레스 델 파사도 |
우리들은 과거의 새 시작을 떠올려내 |
Al cantar mirando al futuro, |
알 칸타르 미란도 알 푸투로 |
미래를 응시하여 음악을 만드는 |
¡La revolución musical llevamos! |
라 레볼루뚄 무씨칼 예바모스 |
음악의 혁명(MUSIC REVOLUTION)을 가져오는 거야! |
Déjate llevar por una estrella fugaz, |
데하테 예바르 포르 우나 에스트레야 푸가쓰 |
유성에 몸을 맡겨 |
El espacio con secretos aún sin explorar. |
엘 에스파뚀 꼰 세끄레토스 아운 씬 에크스플로라르 |
우주는 수수께기 같은 모험의 장소 |
Un universo nuevo escucharas |
운 우니베르쏘 누에보 에스쿠차라스 |
너가 듣게 될 새로운 우주 |
Nuestra imaginación nos hará viajar |
누에스트라 이마히나뚄 노스 아라 비아하르 |
너의 상상은 우리들의 항해의 원동력 |
Al cantar las melodías de antaño, |
알 칸타를 레스 멜로디아스 데 안타뇨 |
고대의 가곡을 노래하면서 |
Recordamos los albores del pasado. |
레코르다모슬 로스 알보레스 델 파사도 |
우리들은 과거의 새 시작을 떠올려내 |
Al cantar mirando al futuro, |
알 칸타르 미란도 알 푸투로 |
미래를 응시하여 음악을 만드는 |
¡La revolución musical llevamos! |
라 레볼루뚄 무씨칼 예바모스 |
음악의 혁명(MUSIC REVOLUTION)을 가져오는 거야! |
4. 반응 및 여담 [편집]
- 지금은 영상이 비공개되었으나, 노래 발매 이후 잠깐까지 해당 체널에는 노래의 베타(?) 본이 있었다.
- 불펌으로 추정되지만, 베타 버전의 Youtube 영상이 있긴하다.
[1] 주소의 kr을 jp로 바꿔 일본 아이튠즈에서도 시청 가능[2] 그나마, MAIKA는 영어 사용을 고려한 확장 발음기호가 존재하기 때문에 이 정도로 잘 소화해낼 수 있었다.[3] 원래 The는 다음 글자의 (반)자음이 없을 때만 [디]로 발음되어야 한다. 이 노래에서는 무조건 [디]로 발음하는데, 단순 실수일 수도 있지만 MAIKA의 한계이거나 의도된 것일 가능성이 높다.[4] MAIKA의 한계인지, 의도된 것인지는 몰라도 Little[리틀]로 들린다.[5] [대(운)치]로 들린다. MAIKA의 한계로 추정[6] 바뀌기 전에는 문법 오류가 있었지만, 다행히 이번 버전에는 오류는 없다. 그저 문장이 어색할 뿐
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.