Mrs.Pumpkin의 우스꽝스러운 꿈
최근 수정 시각: (5년 전)
Mrs.Pumpkinの滑稽な夢에서 넘어옴
Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 (Mrs.pumpkin의 우스꽝스러운 꿈) | ||
가수 | ||
작곡가 | ||
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | ||
영상 제작 | ||
페이지 | ||
투고일 | ||
달성 기록 | ||
1. 개요 [편집]
안녕하세요 하치입니다.
■할로윈 선수쳤습니다.
■해피 할로윈!
'Mrs.pumpkin의 우스꽝스러운 꿈'(Mrs.Pumpkinの滑稽な夢)은 하치가 2009년 10월 12일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
주간 VOCALOID 랭킹 #107주차에서 1위를 차지하였다.
주간 VOCALOID 랭킹 #107주차에서 1위를 차지하였다.
2. 상세 [편집]
제목인 Mrs. Pumpkin에서도 알 수 있듯이 할로윈을 테마로 한 곡이다. 하치 특유의 몽환적이고 난해한 개성이 할로윈 이미지와 잘 어울려 상당히 인기를 끌었다.
여담으로 하치가 역재생하면 針は廻る가 들린다고 한다. 다만 원래 역재생하면 그럴듯하게 들리는 게 많기도 하고 이 곡이 그 곡보다 먼저 작곡되었으니 딱히 노린 것은 아닌 걸로 추정된다.
여담으로 하치가 역재생하면 針は廻る가 들린다고 한다. 다만 원래 역재생하면 그럴듯하게 들리는 게 많기도 하고 이 곡이 그 곡보다 먼저 작곡되었으니 딱히 노린 것은 아닌 걸로 추정된다.
2.1. 달성 기록 [편집]
|
3. 영상 [편집]
- 니코니코 동화
4. 가사 [편집]
ジャカランダ咲いた |
쟈카란다 사이타 |
자카란다가 피었어 |
無礼を酌み交う演説会 |
부레이오 쿠미카우 엔세츠카이 |
무례를 주고받는 연설회 |
何処へ行こうか? |
도코에 유코우카 |
어디로 갈까? |
愉快に泣いた歌 |
유카이니 나이타 우타 |
유쾌하게 울었던 노래 |
ジャックは笑った |
쟈쿠와 와랏타 |
잭은 웃었어 |
「異端な感情置いといて」 |
이단나 칸죠우 오이토이테 |
「이단의 감정은 두고 와」 |
チョコレート頂戴 |
쵸코레-토 쵸우다이 |
초콜렛을 주세요 |
下賤に泣いた歌 |
게센니 나이타 우타 |
미천하게 울었던 노래 |
カカシがふらり |
카카시가 후라리 |
허수아비가 홀연히 |
咽んで揺れた |
무센데 유레타 |
목메이며 흔들렸어 |
食わず嫌いは |
쿠와즈 키라이와 |
먹어보지도 않고 싫어한 |
カボチャのパイ |
카보챠노 파이 |
호박 파이 |
ねぇ ラルラルラ |
네에 라루라루라 |
저기 라루라루라 |
私と踊ろうか |
와타시토 오도로우카 |
나와 춤춰볼까 |
まだ眠る お月様 |
마다 네무루 오츠키사마 |
아직 자고 있는 달님 |
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" |
"욘다 욘다토 카부라 아타마" |
"「불렀니? 불렀니? 」 라는 무대가리" |
ほら 棺は何処にも無くなった |
호라 히츠기와 도코니모 나쿠낫타 |
보렴 관은 어디에도 없게 됐어 |
つまらないや |
츠마라나이야 |
시시하네 |
ラッダルダッタ Happy day |
랏타루닷타 Happy day |
랏타루닷타 Happy day |
でっち上げられた |
뎃치 아게라레타 |
꾸며내었던 |
魔法に敏感鉄塔と |
마호우니 빈칸 텟토우토 |
마법에 민감한 철탑과 |
魔女は高架下 |
마죠와 코우가 시타 |
마녀는 고가다리 아래 |
眩んだ様だった |
쿠란다 요우닷타 |
어지러워 하는 것 같았네 |
ジャックは気取った |
쟈쿠와 키돗타 |
잭은 폼을 잡았어 |
「卑猥な感情持っといて!」 |
히와이나 칸죠우 못토 이테 |
「저질스런 감정은 가지고 있어!」 |
マンダラゲ咲いた |
만다라게 사이타 |
만다라케[1]가 피었어 |
怨んだ様だった |
우란다 요우닷타 |
마치 원망하는 듯 했어 |
山羊が何か企んで |
야기가 나니카 타쿠란데 |
산양이 뭔가를 꾸미면서 |
"「受け入れろ、受け入れろ」" [2] |
"우케이레로 우케이레로" |
"「받아 들여라, 받아 들여라」" |
電車を待つ |
덴샤오 마츠 |
전철을 기다려 |
手を繋ごう |
테오 츠나고우 |
손을 잡자 |
二つは許された |
후타츠와 유루사레타 |
둘은 용서받았어 |
巡りつく 管の中 |
메구리츠쿠 쿠다노 나카 |
둘러싼 관 속에 |
"劣性優性死屍累々?" |
"렛세이 유우세이 시시루이루이" |
"열성 우성 시체들?" |
ほら, 即売会 群んだ 蟻の中 |
호라 소쿠바이카이 무란다 아리노 나카 |
보렴, 판매회에 모여든 개미들 속 |
まだ眠る お月様 |
마다 네무루 오츠키사마 |
아직 자고 있는 달님 |
「ああ!ミセスパンプキン!お迎えに上がりました!」 |
아아 미세스 팜프킨 오무카에니 아가리마시타 |
「아아! 미세스 펌킨! 마중 나왔습니다!」 |
この夜はいつの間に |
코노 요루와 이츠노 마니 |
이 밤은 어느샌가 |
夢を壊したのだろう? |
유메오 코와시타노다로우 |
꿈을 부순 것일까? |
Ah- |
まだここで 踊っていたいのよ! |
마다 코코데 오돗테 이타이노요 |
아직 여기서 춤추고 싶어! |
夢のような 錯乱を |
유메노 요우나 사쿠란오 |
꿈 같은 착란을 |
"劣性劣性馬鹿溜り" |
"렛세이 렛세이 바카다마리" |
"열성 열성 바보 모임" |
ほら, 吐き出した快楽と |
호라 하키다시타 카이라쿠토 |
보렴, 뱉어낸 쾌락과 |
灯が燈る |
히가 토모루 |
불이 붙는 |
ランタンは |
란탄와 |
랜턴은 |
ラッダルダッタ Happy day |
랏다루닷타 Happy day |
랏다루닷타 Happy day |
ねぇ, ラルラルラ |
네에 라루라루라 |
저기, 라루라루라 |
私と踊ろうか |
와타시토 오도로우카 |
나와 춤춰 볼까 |
返事なんか 来る筈も |
헨지난카 쿠루 하즈모 |
답변 같은 것이 도착할 리도 |
"「残念!無念!」と蕪頭" |
"잔넨 무넨토 카부라아타마" |
"「유감! 무념!」이라는 무대가리" |
ほら, 棺は何処にも無くなった |
호라 히츠기와 도코니모 나쿠낫타 |
보렴, 관은 어디에도 없게 됐어 |
つまらないや |
츠마라나이야 |
시시하네 |
沈み込んだ泥の中 |
시즈미콘다 도로노 나카 |
가라앉은 진흙 속 |
朝を待った藪の中 |
아사오 맛타 야부노 나카 |
아침을 기다린 늪 속 |
電車の中 |
덴샤노 나카 |
전철 안 |
ああ ミセスパンプキン |
아아 미세스 팜프킨 |
아아 미세스 펌킨 |
5. 리듬 게임 수록 [편집]
5.1. 콘솔 [편집]
5.1.1. 하츠네 미쿠 -Project DIVA- X [편집]
6. 관련 문서 [편집]
[1] 만다라케(曼陀羅華)란 만드라고라가 동양에서 불리는 이름이다.[2] 산양이 한 말이다. 12초 동안 작게 중얼거리듯이 들리는 게 이것[3] 곡 시간을 보고 눈치 챌 수 있듯이 2절까지만 나온다. "「아아! Mrs.pumpkin! 마중 나왔습니다!」 이 밤은 어느샌가 꿈을 부순 것일까?" 부분은 PV에 미쿠가 직접 노래를 부르지 않고 아쉬워하면서 PV에서 맨 처음에 했던 자세를 취한다. 제작진들은 원곡에는 없는 반전을 만들려고 했던 의도로 보이지만 팬들 반응은 대체로 "왜 여기서 끊어"'(...)
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.